A central, sacred rite of the sect of Common Furrinophobes (estrenofobow kemyn), or Kemynocrats as they're sometimes known. Seeing the revered lexicon of their heavenly Yeth an Nevow polluted with furrin words of the Saxon estrennek ilk, they strove to replace these illicit interlopers with furrin words of the Breton tramor persuasion instead. Bretonisation (laudable and licit, so it is) should not be confused with the perverted practice of Cymricisation, in which deprecated furrin words of the Cymric kind are (unlaudably and illicitly) interloped.
And (so we hear) Hibernicisation is utterly beyond the Pale, even if it does come from Dublin: their stout may be palatable, and their tunes are catchy enough, but they can keep their nasty little furrin tongues right off of our ursprache! We've enough home-grown dreck of our own, ta very much, without needing to import it from the auld sods of the insula smaragdina!
Those English roots can kiss my hairy …
They're not in my dictionary.
Substitute a Breton word—
A thousand more won't look absurd,
Compared to Welsh and Éireannach,
Which would be lots worse, look you, bach.
Tíasaí Mac a' Rónai, to the tune of A' Bhratach Dhearg (The Red Flag)
Wednesday, 29 November 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment